sergegja, не, моя подпись переводится вовсе не так
хотя я знаю, что именно так ее Гугл и переводит))))
Это идиома, а как известно в идиоме сочетание языковых единиц, значение которых не совпадает со значением составляющих ее элементов)) Все он-лайн переводчики этим грешат. Без смысла и грамматики переведут все что угодно, но получается несуразица) хотя вот идиому "all talk and no cider" переводит верно, по-русски мы бы так и сказали "шуму много, толку мало", хотя если брать каждое слово отдельно для перевода, то эти два предложения и близко не валялись... "cider" это слабоалкогольный яблочный напиток
Не суть... моя подпись переводится так "Счастье это чесаться, когда хочется"
Но такое знание (свободно общаться на любые темы и понимать идиомы) это уже высший пилотаж, я до него еще только расту
